Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ | | Transliteration | | Kullama aradoo an yakhrujoo minha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqoo AAathaba alhareeqi | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | and every time they try in their anguish to come out of it, they shall be returned thereto and [be told]: “Taste suffering through fire [to the full]!” | | M. M. Pickthall | | Whenever, in their anguish, they would go forth from thence they are driven back therein and (it is said unto them): Taste the doom of burning. | | Shakir | | Whenever they will desire to go forth from it, from grief, they shall be turned back into it, and taste the chastisement of burning. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!" | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Every time they wish to get away therefrom, from anguish, they will be forced back therein, and (it will be said), "Taste ye the Penalty of Burning!" | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Whenever they wanted to go forth from there because of lament, they will be caused to return to it and experience the punishment of the burning. | | Wahiduddin Khan | | whenever, in their anguish they seek to escape from Hell, they will be driven back into it, and they will be told, Taste the punishment of Hell. | | | T.B.Irving | | every time they may want to leave because of [their] gloom, they will be sent back to it: "Taste the torment of burning!" | | [Al-Muntakhab] | | As often as they seek relief they try to get out from thence, only to be returned back therein and be told: "Taste the torture of burning in the fire". | | [Progressive Muslims] | | Every time they want to escape the anguish, they are returned to it. Taste the retribution of the burning! | | Abdel Haleem | | whenever, in their anguish, they try to escape, they will be pushed back in and told, ‘Taste the suffering of the Fire.’ | | Abdul Majid Daryabadi | | So oft as they would seek to go forth therefrom, because of anguish, they shall be sent back therein, and taste the torment of Burning. | | Ahmed Ali | | As often as they try to escape from its anguish they would be put back into (the fire), and taste the torment of burning. | | Aisha Bewley | | Every time they want to come out of it, because of their suffering, they will be driven back into it: ´Taste the punishment of the Burning!´ | | Ali Ünal | | Whenever in their anguish they attempt to come out of the Fire, they will be returned into it (and told): "Taste the punishment of the scorching Fire!" | | Ali Quli Qara'i | | Whenever they desire to leave it out of anguish, they will be turned back into it [and told]: ‘Taste the punishment of the burning!’ | | Amatul Rahman Omar | | Every time they seek to escape from there in (their) anguish (and from its sorrows) they will be hurled back into it (and it will be said to them), `Keep on suffering the torment of burning.' | | Hamid S. Aziz | | Whenever they desire to come forth there from through pain, they will be sent back into it: and (it is said unto them) "Taste you the penalty of the burning!" | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Whenever they would (try to) go out of it (because) of their suffering, they will be brought back into it, and (it is said to them), "Taste the torment of the burning." | | Muhammad Sarwar | | Whenever in anguish they will try to come out of hell they will be returned therein to suffer the burning torment. | | Muhammad Taqi Usmani | | Whenever, in their anguish, they will intend to come out of it (the fire), they will be turned back to it, and (it will be said to them,) .Taste the punishment of burning. | | Shabbir Ahmed | | Whenever, in their anguish, they try to come out of it, they shall be returned to it, "Taste the doom of burning." | | Syed Vickar Ahamed | | Every time they like to get away there from, in (the most severe) pain, they will be pushed back therein, and (it will be) said to them: "You taste the Penalty of burning!" | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!" | | Farook Malik | | Whenever, in their anguish, they try to escape therefrom, they will be forced back therein, and will be told: "Taste the punishment of conflagration!" | | | Dr. Munir Munshey | | Each time they emerge to escape the distress, they will be thrown right back into it. (They will be told), "Taste the torment of fire!" | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | Whenever they will intend to get out from there due to intense suffering, they will be turned back into it and (it will be said to them:) ´Taste the torment of fierce Fire.´ | | | Dr. Kamal Omar | | every time they intended that they may come out therefrom, from anguish, they will be driven back therein (through these catch-rods) and (they will be reminded): taste the torment of burning (in Hell-Fire). | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Every time they wish to get away from it, and from anguish, they will be forced back into it. Taste the penalty of burning.” | | Maududi | | Whenever they try, in their anguish, to escape from Hell, they will be driven back into it, (and shall be told): "Now taste the torment of burning." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | When they desperately try to get out of the Hell, they will be pushed back and will be told: “Taste the agony of burning.” | | | Faridul Haque | | Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, "Taste the punishment of fire!" | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Whenever in their anguish they try to get out of it, they are restored to it. (It will be said): 'Taste the punishment of burning. ' | | Maulana Muhammad Ali | | Whenever they desire to go forth from it, from grief, they are turned back into it, and (it is said): Taste the chastisement of burning. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Whenever they wanted that they get out from it from (because of) sadness/depression, they were returned in it, and (told): "Taste/experience the burning's torture." | | Sher Ali | | Whenever in their anguish they will seek to get out of it, they will be driven back into it; and it will be said to them, taste ye the torment of burning !' | | Rashad Khalifa | | Whenever they try to exit such misery, they will be forced back in: "Taste the agony of burning." | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Whenever they wish to come out of it due to suffocation, they will be returned to it again and it will be commanded, “Taste the punishment of fire!” | | Hilali & Khan | | Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein, and (it will be) said to them: "Taste the torment of burning!" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | as often as they desire in their anguish to come forth from it, they shall be restored into it, and: 'Taste the chastisement of the burning!' | | Edward Henry Palmer | | Whenever they desire to come forth therefrom through pain, they are sent back into it:. 'And taste ye the torment of the burning!' | | George Sale | | So often as they shall endeavour to get out of hell, because of the anguish of their torments, they shall be dragged back into the same; and their tormentors shall say unto them, taste ye the pain of burning. | | John Medows Rodwell | | So oft as they, for very anguish, would fain come forth thence, back shall they be turned into it: and - "Taste ye the torment of the burning." | | | N J Dawood (draft) | | Whenever, in their anguish, they try to escape from Hell, back they shall be dragged, and will be told: 'Taste the torment of the Conflagration!' | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
| Sayyid Qutb | | Whenever, in their anguish, they try to get out, they are returned there, and will be told: ‘Taste the torment of fire.’ | | Share this verse on Facebook...
|