Compared Translations of the meaning of the Quran - 2:5
al-Baqarah - The Cow
Verse: 5



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state!
M. M. Pickthall These depend on guidance from their Lord. These are the successful.
Shakir These are on a right course from their Lord and these it is that shall be successful.
Yusuf Ali They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
[Al-Muntakhab] Their hearts have been touched with the divine hand, they have Providence as their guide, and it is they who will prosper.
[Progressive Muslims] These are the ones guided by their Lord, and these are the winners.
Abdel Haleem Such people are following their Lord’s guidance and it is they who will prosper.
Abdul Majid Daryabadi These are on guidance from their Lord, and these they are the blissful ones.
Ahmed Ali Those are on a guidance from their Lord and those are the successful/winners.
Aisha Bewley They are the people guided by their Lord. They are the ones who have success.
Ali Ünal Those (illustrious ones) stand on true guidance (originating in the Qur’an) from their Lord; and they are those who are the prosperous.
Ali Quli Qara'i Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous.
Amatul Rahman Omar It is they who follow the guidance from their Lord, and it is they alone who are successful in attaining their object in this life and in the Hereafter.
Hamid S. Aziz These are guided by their Lord, and these are the successful.
Muhammad Mahmoud Ghali Those are upon guidance from their, and those are they who are the prosperers.
Muhammad Sarwar It is the pious who follow the guidance of their Lord and gain lasting happiness.
Muhammad Taqi Usmani It is these who are guided by their Lord; and it is just these who are successful.
Shabbir Ahmed Those who approach the Book with an open mind are the ones who achieve Guidance from their Sustainer and walk on the right track ((23:1-11), (56:79)). To them belongs the Ultimate Success. (31:2-5).
Syed Vickar Ahamed They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these (people) who will prosper.
Umm Muhammad (Sahih International) Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Farook Malik It is they who follow the guidance [which comes from their Sustainer; and it is they, they who' shall attain to a happy state!

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The above mentioned people are on the right course (as shown by God) and are [”the real”] successful ones.
Faridul Haque It is they who are on guidance from their Lord; and they are the successful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah These are guided by their Lord; these surely are the prosperous.
Maulana Muhammad Ali These are on a right course from their Lord and these it is that are successful.
Muhammad Ahmed - Samira They have found the guidance of their Lord and will be successful.
Sher Ali It is they who follow the guidance from their LORD and it is they who shall prosper.
Yusuf Ali (org.) They are on (true) guidance, from their Lord, and it is these who will prosper.
Rashad Khalifa These are guided by their Lord; these are the winners.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry those are upon guidance from their Lord, those are the ones who prosper.
Edward Henry Palmer These are in guidance from their Lord, and these are the prosperous.
George Sale these are directed by their Lord, and they shall prosper.
John Medows Rodwell These are guided by their Lord; and with these it shall be well.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=5



All copyrights are retained by the respective holders.