al-Baqarah 2:43 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ zoom
Transliteration Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and be constant in prayer, and spend in charity, and bow down in prayer with all who thus bow down. zoom
M. M. Pickthall Establish worship, pay the poor-due, and bow your heads with those who bow (in worship). zoom
Shakir And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. zoom
Yusuf Ali And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And perform the formal prayer, and give the purifying alms, and bow down with the ones who bow down. zoom
Wahiduddin Khan Attend to your prayers, give the zakat [prescribed alms] and bow down with those who bow down. zoom
T.B.Irving Keep up prayer, pay the welfare tax, and worship along with those who bow their heads. zoom
[Al-Muntakhab] Pay reverence and veneration to Me, and duly engage in worship and give zakat (alms), for zakat is but a vehicle of prayer, and bow the knees with those who bow their knees to Me in reverence and adoration". zoom
[Progressive Muslims] And hold the contact-method, and contribute towards betterment, and kneel with those who kneel. zoom
Abdel Haleem Keep up the prayer, pay the prescribed alms, and bow your heads [in worship] with those who bow theirs. zoom
Abdul Majid Daryabadi And establish prayer, and give the poor-rate, and bow down with those who bow down. zoom
Ahmed Ali And keep up/take care of the prayers and give/bring the charity/purification and bow with the bowing. zoom
Aisha Bewley Establish salat and pay zakat and bow with those who bow. zoom
Ali Ünal Establish the Prayer, and pay the Prescribed Purifying Alms (the Zakah); and bow (in the Prayer, not by forming a different community or congregation, but) together with those who bow (the Muslims). zoom
Ali Quli Qara'i And maintain the prayer, and give the zakat, and bow along with those who bow [in prayer]. zoom
Amatul Rahman Omar And observe Prayer, present Zakat (- purifying alms) and devote yourselves to the service of God along with those who are wholly devoted (to the service of one God). zoom
Hamid S. Aziz Be steadfast in worship, give alms, and bow down with those who bow. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And keep up the prayer and bring the Zakat (i.e., pay the obligatory poor-dues) and bow down with the ones bowing down. zoom
Muhammad Sarwar Be steadfast in prayer, pay the religious tax (zakat) and bow down in worship with those who do the same. zoom
Muhammad Taqi Usmani And be steadfast in Salah (prayer), and pay Zakah, and bow down with those who bow down. zoom
Shabbir Ahmed And help establish the Divinely guided System in the society, and help set up the equitable Economic Order. And bow to these Commands as others have bowed. zoom
Syed Vickar Ahamed And be steadfast in prayer: Practice regular charity: And bow down your heads with those who bow down (in worship). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And establish prayer and give zakah and bow with those who bow [in worship and obedience]. zoom
Farook Malik Establish Salah (prayers); give Zakah (charity); and bow down with those who bow down in worship. zoom
Dr. Munir Munshey And perform the ´salat´ and pay the ´zakat´. Bow down (and submit) along with others, who bow in worship. zoom
Tahir-ul-Qadri Mohammad And establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) regularly and kneel down (together) with those who kneel down. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Worship Me on regular basis, devote a part of your income to charity, and join those who worship Me by bowing down before me. zoom
Faridul Haque And keep the (obligatory) prayer established, and pay the charity, and bow your heads with those who bow (in prayer). zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Establish your prayers, pay the obligatory charity, and bow with those who bow. zoom
Maulana Muhammad Ali And keep up prayer and pay the poor-rate and bow down with those who bow down. zoom
Muhammad Ahmed - Samira Be firm in devotion; give zakat (the due share of your wealth for the welfare of others), and bow with those who bow (before God). zoom
Sher Ali And observe Prayer and pay the Zakaat, and bow down with those who bow. zoom
Yusuf Ali (org.) And be steadfast in prayer; practise regular charity; and bow down your heads with those who bow down (in worship). zoom
Rashad Khalifa You shall observe the Contact Prayers (Salat) and give the obligatory charity (Zakat), and bow down with those who bow down. zoom
Dr. Kamal Omar And establish Salat (canonical Prayers) and pay off Zakat (specified charity), and bow down your heads with those who bow down. zoom
Hilali & Khan And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, and Irka (i.e. bow down or submit yourselves with obedience to Allah) along with ArRakioon. zoom
Maududi Establish the Salat, pay the Zakat and bow down before Me along with those who bow down. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And perform the prayer, and pay the alms, and bow with those that bow. zoom
Edward Henry Palmer Be steadfast in prayer, give the alms, and bow down with those who bow. zoom
George Sale observe the stated times of prayer, and pay your legal alms, and bow down yourselves with those who bow down. zoom
John Medows Rodwell And observe prayer and pay the legal impost, and bow down with those who bow. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...