Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
Arabic | | يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ | | Transliteration | | Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasi wa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima wayas-aloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | THEY WILL ASK thee about intoxicants and games of chance. Say: "In both there is great evil as well as some benefit for man; but the evil which they cause is greater than the benefit which they bring." And they will ask thee as to what they should spend [in God's cause]. Say: "Whatever you can spare." In this way God makes clear unto you His messages, so that you might reflect | | M. M. Pickthall | | They question thee about strong drink and games of chance. Say: In both is great sin, and (some) utility for men; but the sin of them is greater than their usefulness. And they ask thee what they ought to spend. Say: that which is superfluous. Thus Allah maketh plain to you (His) revelations, that haply ye may reflect. | | Shakir | | They ask you about intoxicants and games of chance. Say: In both of them there is a great sin and means of profit for men, and their sin is greater than their profit. And they ask you as to what they should spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the communications, that you may ponder | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, and some profit, for men; but the sin is greater than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth God Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | They ask thee about intoxicants and gambling. Say: In both of them there is deplorable sin and profits for humanity. And their sin is more deplorable than what is profitable. And they ask thee how much they should spend. Say: The extra. Thus, God makes manifest His signs to you so that perhaps you will reflect | | Wahiduddin Khan | | They ask you [Prophet] about intoxicants and gambling. Say, There is great sin in both, although they have some benefit for people: but their harm is greater than their benefit. They ask you what they should spend [in Gods cause]. Say, Whatever is surplus to your needs. Thus God makes His commandments clear to you so that you may reflect | | | T.B.Irving | | They will ask you about liquor and gambling. SAY: In each of them there lies serious vice as well as some benefits for mankind. Yet their vice is greater than their usefulness." They may ask you what to spend. SAY: "As much as you can spare!" Thus God explains His signs to you so that you may meditate | | [Al-Muntakhab] | | They ask you, O Muhammad, about intoxicants and gambling. Say to them: "They both involve a major sin as well as some advantages, but their evil outweighs their advantages." And they ask you how to spend in benevolence! Say to them: "Spend in benevolence and benefaction of what you can spare in excess of your actual requirements." Thus, Allah elucidates to you people His revelations and ordinances that you may hopefully consider the consequences. | | [Progressive Muslims] | | They ask you about intoxicants and gambling. Say: "In them is great harm, and a benefit for mankind; but their harm is greater than their benefit." And they ask you how much are they to give, Say: "The excess." It is thus that God clarifies for you the revelations that you may think. | | Abdel Haleem | | They ask you [Prophet] about intoxicants and gambling: say, ‘There is great sin in both, and some benefit for people: the sin is greater than the benefit.’ They ask you what they should give: say, ‘Give what you can spare.’ In this way, God makes His messages clear to you, so that you may reflect | | Abdul Majid Daryabadi | | They ask thee of wine, and gambling. Say thou: in both is a great sin, and some benefits for men, but the sin of them is for greater than their benefit. And they ask thee, how much they should expend. Say thou: the redundant portion. In this wise Allah expoundeth unto you His commandments that haply ye may ponder. | | Ahmed Ali | | They ask you of (intoxicants,) wine and gambling. Tell them: "There is great enervation though profit in them for men; but their enervation is greater than benefit. And they ask you what they should give. Tell them: "The utmost you can spare." So does God reveal His signs: You may haply reflect | | Aisha Bewley | | They will ask you about alcoholic drinks and gambling. Say, ´There is great wrong in both of them and also certain benefits for mankind. But the wrong in them is greater than the benefit.´ They will ask you what they should give away. Say, ´Whatever is surplus to your needs.´ In this way Allah makes the Signs clear to you, so that hopefully you will reflect | | Ali Ünal | | They ask you about intoxicating drinks and games of chance. Say: "In both there is great evil, though some use for people, but their evil is greater than their usefulness." They also ask you what they should spend (in God’s cause and for the needy). Say: "What is left over (after you have spent on your dependents’ needs). Thus does God make clear to you His Revelations, that you may reflect | | Ali Quli Qara'i | | They ask you concerning wine and gambling. Say, ‘There is a great sin in both of them, and some profits for the people, but their sinfulness outweighs their profit.’ And they ask you as to what they should spend. Say, ‘All that is surplus.’ Thus does Allah clarify His signs for you so that you may reflect | | Amatul Rahman Omar | | They ask you concerning intoxicants and games of chance. Say, `In both of them is a great sin and both are harmful too, and they have some uses for people, but the sin inherent in them is even more serious than their usefulness.' They ask you how much they should spend. Say, `The surplus (- what you can spare after spending on your basic requirement).' Thus does Allah make clear His commandments so that you may reflect - | | Hamid S. Aziz | | They will ask you about wine and el maisar (getting something too easily, i.e. gambling, usury etc.), say, "In them both is great sin and some profit to men; but the sin of both is greater than the profit of the same." They will ask you what the | | Muhammad Mahmoud Ghali | | They ask you concerning wine and games of chance. Say, "In (both) is great vice, and profits for mankind; and the vice in them is greater than the profit." And they ask you (concerning) what (things) they should expend. Say, "Liberality." (Or: clemency) Thus, Allah makes evident the signs to you, that possibly you would meditate | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), they ask you about wine and gambling. Tell them that there is great sin in them. Although they have benefits for men, the sin therein is far greater than the benefit. They ask you about what they should give for the cause of God. Tell them, "Let it be what you can spare." This is how God explains for you His guidance so that perhaps you will think | | Muhammad Taqi Usmani | | They ask you about wine and gambling. Say, .In both there is great sin, and some benefits for people. And their sin is greater than their benefit. And they ask you as to what they should spend. Say, .The surplus. This is how Allah makes His verses clear to you, so that you may ponder | | Shabbir Ahmed | | They ask you (O Messenger), concerning alcohol, intoxicants, gambling, and easy money. Say, "There is great loss for men and women in these things and a little momentary gain. Their damage far outweighs their benefit. They drag down individual and collective potentials of people." And they ask you what they should spend on others. Tell them, "All that is beyond your needs." Thus Allah makes plain to you His Revelations, that you may reflect and understand the Wisdom behind each Command. | | Syed Vickar Ahamed | | They ask you (O Prophet) concerning drinking and gambling: Say: "In them is great sin, and some profit, for men; But the sin is greater than the profit." (And) they ask how much they are to spend (in charity), Say: "What is beyond your needs." Thus Allah makes clear to you His Signs: In order that you may think— | | Umm Muhammad (Sahih International) | | They ask you about wine and gambling. Say, "In them is great sin and [yet, some] benefit for people. But their sin is greater than their benefit." And they ask you what they should spend. Say, "The excess [beyond needs]." Thus Allah makes clear to you the verses [of revelation] that you might give thought. | | Farook Malik | | They ask you about drinking and gambling. Tell them: "There is great sin in both, although they may have some benefit for men; but the sin is greater than the benefit." They ask you what they should spend; tell them: "Whatever you can." Thus Allah makes His revelations clear to you, so that you may reflect upon | | | Dr. Munir Munshey | | They ask you about the alcoholic drinks and the games of chance (the gambling). Say, "Both of them carry a lot of sin, and (also) have a little benefit for mankind. But the sin (inherent) in them far exceeds their benefits. They ask you as to what they should spend (in the path of Allah)? Say, "Whatever you can spare!" Allah makes His commands clear to you. Perhaps you will reflect! | | Tahir-ul-Qadri Mohammad | | 1They ask you about liquor and gambling. Say: ´Major sin lies in both of them and also some (worldly) profit for the people but their sin is greater than their profit.´ And they also ask you about what they should spend. Say: ´(Spend) whatever is surplus to your needs.´ Thus does Allah make His Commandments clear to you so that you may meditate. | | | Dr. Kamal Omar | | They ask you concerning Khamr and Maisir. Say: “In either of them is a great sin as well as benefits to men. But the sin in these two is greater than the benefits in these two.” And they ask you what would they spend (in the cause of Allah). Say: “What is very easy to spare.” Thus Allah explains you the statements in order that you may do research and thinhead of state — | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | They ask you concerning intoxicants and gambling. Say, “In both of them is great harm and benefit for humanity, but the harm outweighs the benefit.” They ask you how much they are to give. Say, “That which is beyond your needs.” Indeed God makes clear to you His signs in order that you may contemplate | | Maududi | | They ask you about drinking and gambling. Say, "There is great harm in both, though there is some benefit also for the people. But the harm of the sin thereof is far greater than their benefit. " | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | People ask you about drinking and gambling. Say: “There are some benefits and harms in them. Their harms, however, outweighs the benefits.” They also ask you how much they should contribute to the charity. Say: “Anything above your needs.” See how clearly God makes His points so that you may contemplate upon this life and Hereafter. | | | Faridul Haque | | They ask you the decree regarding wine (intoxicants) and gambling; say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "In both is great sin, and some worldly benefit for men - but their sin is greater than their benefit"; and they ask you what they should spend; say, "That which remains spare (surplus)"; this is how Allah explains His verses to you, so that you may think. | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They ask you about intoxicating drink and gambling. Say: 'There is great sin in both, although they have some benefit for people; but their sin is far greater than their benefit. ' They ask you what they should spend. Say: 'That which remains. ' So, Allah makes plain to you His verses, in order that you will reflect | | Maulana Muhammad Ali | | They ask thee about intoxicants and games of chance. Say: In both of them is a great sin and (some) advantage for men, and their sin is greater than their advantage. And they ask thee as to what they should spend. Say: What you can spare. Thus does Allah make clear to you the messages that you may ponder, | | | Muhammad Ahmed - Samira | | They ask/question you about the intoxicants/substances affecting the brain and the gambling , say: "In them (B) (is a) great sin/crime and benefits/uses to the people and their (B's) sin/crime (is) bigger/greater from (than) their (B's) benefit/use, and they ask/question you what they (should) spend, say: "The excess over expense/goodness ." Like that God clarifies for you the signs/verses/evidences, maybe you think. | | Sher Ali | | They ask thee concerning wine and games of chance. Say `In both there is great sin and harm and also some advantages for men, but their sin and harm are greater than their advantage,' And they ask thee what they should spend. Say, `Spend what you can spare.' Thus does ALLAH makes HIS commandments clear to you that you may reflect | | Rashad Khalifa | | They ask you about intoxicants and gambling: say, "In them there is a gross sin, and some benefits for the people. But their sinfulness far outweighs their benefit." They also ask you what to give to charity: say, "The excess." GOD thus clarifies the revelations for you, that you may reflect, | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They ask you the decree regarding wine (intoxicants) and gambling; say (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “In both is great sin, and some worldly benefit for men – but their sin is greater than their benefit”; and they ask you what they should spend; say, “That which remains spare (surplus)”; this is how Allah explains His verses to you, so that you may think. | | Hilali & Khan | | They ask you (O Muhammad SAW) concerning alcoholic drink and gambling. Say: "In them is a great sin, and (some) benefit for men, but the sin of them is greater than their benefit." And they ask you what they ought to spend. Say: "That which is beyond your needs." Thus Allah makes clear to you His Laws in order that you may give thought." | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
|---|
Arthur John Arberry | | They will question thee concerning wine, and arrow-shuffling. Say: 'In both is heinous sin; and uses for men, but the sin in them is more heinous than the usefulness.' They will question thee concerning what they should expend. Say: 'The abundance.' So God makes clear His signs to you; haply you will reflect; | | Edward Henry Palmer | | They will ask thee about wine and el maisar, say, 'In them both is sin and profit to men; but the sin of both is greater than the profit of the same.' They will ask thee what they shall expend in alms: say, 'The surplus.' Thus does God manifest to you His signs; haply ye may reflect on this world and the next! | | George Sale | | They will ask thee concerning wine and lots: Answer, in both there is great sin, and also some things of use unto men; but their sinfulness is greater than their use. They will ask thee also what they shall bestow in alms: Answer, what ye have to spare. Thus God sheweth his signs unto you, that peradventure ye might seriously think | | John Medows Rodwell | | They will ask thee concerning wine and games of chance. SAY: In both is great sin, and advantage also, to men; but their sin is greater than their advantage. They will ask thee also what they shall bestow in alms: SAY: What ye can spare. Thus God sheweth you his signs that ye may ponder | | | N J Dawood (draft) | | They ask you about drinking and gambling. Say: 'There is great harm in both, although they have some benefit for men; but their harm is far greater than their benefit.' They ask you what they should give in alms. Say: 'What you can spare.' Thus God makes plain to you His revelations so that you may reflect | | Partial Translations, or works in progress
|
|---|
Share this verse on Facebook...
|