Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAT al-Baqarah 2:163 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ لَّا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَٰنُ الرَّحِيمُ zoom
Transliteration Wa-ilahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND YOUR GOD is the One God: there is no deity save Him, the Most Gracious, the Dispenser of Grace. zoom
M. M. Pickthall Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful. zoom
Shakir And your Allah is one Allah! there is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And your God is One God: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And your God is One God. There is no god but He, The Merciful, The Compassionate. zoom
Wahiduddin Khan Your God is one God. There is no deity save Him. He is the Compassionate, the Merciful. zoom
T.B.Irving Your God is God Alone there is no deity except Him, the Mercy-giving, the Merciful! zoom
[Al-Muntakhab] Your Allah is One Ilah; there is no Ilah but Him, AL-Rahman and AL-Rahim. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And your god is but One god, there is no god but He; the Almighty the Most Merciful. zoom
Abdel Haleem Your God is the one God: there is no god except Him, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy. zoom
Abdul Majid Daryabadi And the God of you all is one God; there is no God but he, the Compassionate, the Merciful. zoom
Ahmed Ali Your God is one God; there is no god other than He, the compassionate, ever-merciful. zoom
Aisha Bewley Your God is One God. There is no god but Him, the All-Merciful, the Most Merciful. zoom
Ali Ünal (So, O people, refrain from concealing the truths and from disbelieving, and do not seek in vain a source of help and another refuge for yourselves. For) Your God is One God; there is no deity but He, the All-Merciful, the All-Compassionate. zoom
Ali Quli Qara'i Your god is the One God, there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful. zoom
Hamid S. Aziz Your God is one God; there is no God but He, the Compassionate, the Merciful zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And your God is One God; there is no god except He, The All-Merciful, The Ever-Merciful. zoom
Muhammad Sarwar Our Lord is the only Lord. There is no God but He, the Beneficent and Merciful. zoom
Muhammad Taqi Usmani Your god is one God: There is no god but He, the All-Merciful, the Very-Merciful. zoom
Shabbir Ahmed And (remember that) your God is One God. There is no god but He, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. (And it is His Law alone that is operative in the entire Universe). zoom
Syed Vickar Ahamed And your God is One (Allah): There is no god but He, The Most Gracious (Ar-Rahman)— The Most Merciful (Ar-Raheem). zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. zoom
Farook Malik Your God is one God; there is no one worthy of worship except Him, the Compassionate, the Merciful. zoom
Dr. Munir Munshey Your God is only One, (Allah). There is no god but He, the most Merciful, the most Beneficent! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And your God is One God. There is no God but He, the Most Kind, the Ever-Merciful. zoom
Dr. Kamal Omar And your Ilah is One Ilah. There is no god except He. Bestower of unlimited mercy, Continuously Merciful. zoom
Talal A. Itani (new translation) Your God is one God. There is no god but He, the Benevolent, the Compassionate. zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) And your God is One God. There is no god but He, the Merciful Benefactor, the Merciful Redeemer.  zoom
Maududi Your Deity is Allah alone: there is no deity save the All-Beneficent and All-Merciful Allah. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And your god is but One god, there is no god except He; the Almighty, the Merciful. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Know that your Lord is the only God. There is no God but Him; the Most Merciful, the Most Forgiving. zoom
Faridul Haque Your God is One God; there is no God except Him - the Most Gracious, the Most Merciful. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Your God is One God. There is no god except He. He is the Merciful, the Most Merciful. zoom
Maulana Muhammad Ali And your God is one God; there is no God but He! He is the Beneficent, the Merciful. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And your God, (is) one God, (there is) no God except He, the merciful, the most merciful . zoom
Sher Ali And your God is One God; there is no God but HE, the Gracious, the Merciful. zoom
Rashad Khalifa Your god is one god; there is no god but He, Most Gracious, Most Merciful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And your God is one God, there is no God but He most Gracious and Merciful. zoom
Amatul Rahman Omar And your God is One God, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Most Gracious, the Ever Merciful. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And your Ilah (God) is One Ilah (God - Allah), La ilaha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Beneficent, the Most Merciful. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate. zoom
Edward Henry Palmer Your God is one God; there is no God but He, the merciful, the compassionate. zoom
George Sale Your God is one God, there is no God but He, the most merciful. zoom
John Medows Rodwell Your God is one God: there is no God but He, the Compassionate, the Merciful. zoom
N J Dawood (draft) Your God is one God. There is no god –– but Him. He is the Compassionate, the Merciful. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And your God is One God. There is no god but He; He is the Beneficent, the Merciful. zoom
Mir Aneesuddin And your God is One God, there is no god except Him, the Beneficent, the Merciful. zoom
Mohammad Shafi And the Being worthy of your worship is the One, and Only! None is worthy of worship other than He, the Gracious, the Merciful. zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=2&verse=163
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...