Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:98
Maryam - Mary
Verse: 98



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, how many a generation have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them?
M. M. Pickthall And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou (Muhammad) see a single man of them, or hear from them the slightest sound?
Shakir And how many a generation have We destroyed before them! Do you see any one of them or hear a sound of them?
Yusuf Ali But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
[Al-Muntakhab] How many generations before them have We reduced to a useless form. Look around and see if you can find any one of them or hear their voice, be it uttered loudly or under their breath!
[Progressive Muslims] And how many a generation have We destroyed before them Do you perceive any of them or hear from them a sound
Abdel Haleem How many generations We have destroyed before them! Do you perceive a single one of them now, or hear as much as a whisper?
Abdul Majid Daryabadi And how many a generation have We destroyed before them! Perceivest thou of them anyone or hear of them a whisper? *Chapter:20
Ahmed Ali And how many before them We destroyed from people of one era/generation/century, do you sense/feel from them from anyone, or hear for them (a) low voice/whisper/faint sound?
Aisha Bewley How many generations We have destroyed before them! Do you see a trace of any one of them or hear even a whisper of them?
Ali Ünal And how many a generation We have destroyed before them! Can you feel (the existence) of a single one of them, or hear any whisper of them?
Ali Quli Qara'i How many a generation We have destroyed before them! Can you descry any one of them, or hear from them so much as a murmur?
Amatul Rahman Omar Many a generation have We destroyed before them! Can you find (so much as) a single one of them or can you hear (even) a whisper of them?
Hamid S. Aziz We have made the Scripture easy on your tongue, only that you may thereby give glad tidings unto those who ward of evil, and warn thereby a contentious people.
Muhammad Mahmoud Ghali And how many a generation We caused to perish before them! Do you perceive even so much as one of them or hear of them a murmur?
Muhammad Sarwar How many generations living before them did We destroy? Do you find anyone of them around or do you even hear any word from them?
Muhammad Taqi Usmani And how many a generation We have destroyed before them! Do you sense (the presence of) any one of them, or hear from them even a whisper?
Shabbir Ahmed For, how many a generation has Our Law of Requital destroyed before their time! Can you perceive a single one of them now or hear a whisper of them?
Syed Vickar Ahamed And how many generations before them have We destroyed? Can you (now) find a single one of them, or (even) hear a whisper of them?
Umm Muhammad (Sahih International) And how many have We destroyed before them of generations? Do you perceive of them anyone or hear from them a sound?
Farook Malik for, how many a generation 12 have We destroyed before their time - [and] canst thou perceive any one of them [now], or hear any whisper of them?

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Many a generation before them I destroyed. Do you find any trace of them? Do you hear any whisper from them?
Faridul Haque And many a generation We did destroy before them; do you see any one of them or hear their faintest sound?
Hasan Al-Fatih Qaribullah How many generations have We destroyed before them! Do you sense even one of them, or hear a whisper from them?
Maulana Muhammad Ali And how many a generation before them have We destroyed! Canst thou see any one of them or hear a sound of them?
Muhammad Ahmed - Samira How many generations have We laid low before them. Do you see any sign of them, or hear the least whisper of them?
Sher Ali And how many a generation have WE destroyed before them ! Canst thou perceive a single one of them, or hear even a whisper of them?
Yusuf Ali (org.) But how many (countless) generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them (now) or hear (so much as) a whisper of them?
Rashad Khalifa Many a generation before them we annihilated; can you perceive any of them, or hear from them any sound?

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And how many a generation We destroyed before them! Dost thou perceive so much as one of them, or hear of them a whisper?
Edward Henry Palmer How many a Generation before them have we destroyed? Canst thou find any one of them, or hear a whisper of them?
George Sale And how many generations have we destroyed before them? Dost thou find one of them remaining? Or dost thou hear so much as a whisper concerning them?
John Medows Rodwell How many generations have we destroyed before them! Canst thou search out one of them? or canst thou hear a whisper from them?

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=98



All copyrights are retained by the respective holders.