Compared Translations of the meaning of the Quran - 19:96
Maryam - Mary
Verse: 96



Return to IslamAwakened Home Page

Roman Translition of the Arabic Source
Transliteration Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love:
M. M. Pickthall Lo! those who believe and do good works, the Beneficent will appoint for them love.
Shakir Surely (as for) those who believe and do good deeds for them will Allah bring about love.
Yusuf Ali On those who believe and work deeds of righteousness, will (Allah) Most Gracious bestow love.
[Al-Muntakhab] But not those whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues and their deeds wisdom and piety. They shall be the recipients of Allah's mercy. AL-Rahman shall overshadow them with His gracious wing and impart to them His loving care.
[Progressive Muslims] Those who believe and do good works, the Almighty will bestow them with love.
Abdel Haleem But the Lord of Mercy will give love to those who believe and do righteous deeds:
Abdul Majid Daryabadi Verily those who believe and do righteOUs works--anon the Compassionate shall appoint for them affection. *Chapter:19
Ahmed Ali That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, the merciful will make/create for them love/affection.
Aisha Bewley As for those who have iman and do right actions, the All-Merciful will bestow His love on them.
Ali Ünal Assuredly, those who believe and do good, righteous deeds, the All-Merciful will assign for them love (in the hearts of the inhabitants of the heaven and many on the earth, so that they will receive welcome throughout creation, no matter if they are weak and small in number now).
Ali Quli Qara'i Indeed those who have faith and do righteous deeds &mdashthe All-beneficent will endear them [to His creation].
Amatul Rahman Omar Those who believe and do deeds of righteousness, the Most Gracious (God) will surely bring about (in the hearts of the people) fondest love for them.
Hamid S. Aziz And each one of them come unto Him on the Day of Resurrection, alone
Muhammad Mahmoud Ghali Surely the ones who have believed and done deeds of righteousness, for them The All-Merciful will soon show (Literally: make for them) affection.
Muhammad Sarwar To the righteously striving believers God will grant love.
Muhammad Taqi Usmani Surely, those who believe and do righteous deeds, for them the All-Merciful (Allah) will create love.
Shabbir Ahmed Verily, those who attain belief and work for the good of others, the Beneficent will endow them with love.
Syed Vickar Ahamed On those who believe and do works of Righteousness, (Allah), the Most Gracious (Ar-Rahman) will bless (His) Love upon them.
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, those who have believed and done righteous deeds - the Most Merciful will appoint for them affection.
Farook Malik VERILY, those who attain to faith and do righteous deeds will the Most Gracious endow with love:°

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Those who chose to believe and did good deeds, will be loved by God.
Faridul Haque Indeed those who believed and did good deeds - the Most Gracious will appoint love for them. (In the hearts of other believers.)
Hasan Al-Fatih Qaribullah Those who believe and do righteous deeds, the Merciful will assign for them love.
Maulana Muhammad Ali Those who believe and do good deeds, for them the Beneficent will surely bring about love.
Muhammad Ahmed - Samira Surely Ar-Rahman will show love for those who believe and do the right.
Sher Ali Those who believe and do good deeds - The Gracious God will create deep love for them.
Yusuf Ali (org.) On those who believe and work deeds of righteousness, will (God) Most Gracious bestow love.
Rashad Khalifa Surely, those who believe and lead a righteous life, the Most Gracious will shower them with love.

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely those who believe and do deeds of righteousness -- unto them the All-merciful shall assign love.
Edward Henry Palmer Verily, those who believe and act aright, to them the Merciful will give love.
George Sale But as for those who believe and do good works, the Merciful will bestow on them love.
John Medows Rodwell But love will the God of Mercy vouchsafe to those who believe and do the things that be right.

For A MORE COMPLETE ARABIC VIEW please visit...

CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=19&verse=96



All copyrights are retained by the respective holders.