Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | On the Day when We shall gather the Godconscious unto [Us,] the Most Gracious, as honoured guests, | |
M. M. Pickthall | | On the day when We shall gather the righteous unto the Beneficent, a goodly company. | |
Shakir | | The day on which We will gather those who guard (against evil) to the Beneficent Allah to receive honors | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | The day We shall gather the righteous to (Allah) Most Gracious, like a band presented before a king for honours, | |
Yusuf Ali (Orig. 1938) | | The day We shall gather the righteous to (God) Most Gracious, like a band presented before a king for honours, | |
| Dr. Laleh Bakhtiar | | On the Day We will assemble the ones who are Godfearing to The Merciful like an entourage. | |
Wahiduddin Khan | | The Day will surely come when We shall gather the God-fearing like [honoured] guests before the Compassionate God | |
| T.B.Irving | | Some day We shall summon the heedful in a delegation before the Mercy-giving, | |
[Al-Muntakhab] | | The Day shall come when the faithful are assembled before AL-Rahman in a presentable and dignified manner, | |
[Progressive Muslims] | | The Day We gather the righteous to the Almighty as a delegation. | |
Abdel Haleem | | On the Day We gather the righteous as an honoured company before the Lord of Mercy | |
Abdul Majid Daryabadi | | On the Day whereon We shall gather the God-feaing unto the Com- passionate as an embassy. *Chapter:19 | |
Ahmed Ali | | The day We shall usher the righteous before Ar-Rahman like envoys into the presence of a king, | |
Aisha Bewley | | On that Day We will gather those who have taqwa to the All-Merciful with due ceremony. | |
Ali Ünal | | A Day (will come) when We will gather the God-revering, pious ones as honored guests of the All-Merciful (in Paradise); | |
Ali Quli Qara'i | | The day We shall gather the Godwary toward the All-beneficent, on mounts, | |
Amatul Rahman Omar | | (Look forward to) the day when the Most Gracious (God) shall gather those who guard against evil before Him as honoured delegates (to bestow honours on them). | |
Hamid S. Aziz | | On the Day when We will gather the righteous unto the Beneficent, honoured as a goodly company, | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | On the Day We will muster the pious to The All-Merciful as a (welcome) deputation. | |
Muhammad Sarwar | | On the Day of Judgment, when the pious people will be brought into the presence of the Beneficent God as the guests of honor | |
Muhammad Taqi Usmani | | The day We will assemble the God-fearing before the All-Merciful (Allah) as guests, | |
Shabbir Ahmed | | On the Day when We shall gather the righteous unto Us, the Beneficent, like a delegation presented for honors, | |
Syed Vickar Ahamed | | The Day We shall bring the righteous to (Allah) Most Gracious (Rahman), like a group brought before a king for honors, | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation | |
Farook Malik | | The Day will surely come when We will gather the righteous like honored guests before the Compassionate (Allah), | |
| Dr. Munir Munshey | | That day, We will gather the pious (God-fearing) as guests of Rehman. | |
Tahir-ul-Qadri Mohammad | | On the Day when We shall assemble the Godfearing lot and take them (as guests of honour) to the Presence of the Most Kind (Lord) on carriages; | |
| Dr. Kamal Omar | | The Day We shall gather the Muttaqun unto Ar-Rahman as a delegation (being received with honour). | |
| Bilal Muhammad (2013 Edition) | | The day We will gather the righteous to God, the Merciful Benefactor, as a contingent. | |
Maududi | | The Day shall soon come when We shall bring together the God-fearing to the Most Compassionate Lord, as honoured guests; | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | Rest assured, the Day will come when I will gather the righteous ones under the umbrella of My protection. | |
| Faridul Haque | | On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests. | |
| Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and on the Day when We will ceremonially gather the righteous to the Merciful, | |
Maulana Muhammad Ali | | The day when We gather the dutiful to the Beneficent to receive honours, | |
| Muhammad Ahmed - Samira | | A day We gather the fearing and obeying to the merciful (as) a delegation of dignitaries. | |
Sher Ali | | Remember the day when WE shall gather the righteous before the Gracious God as honoured guest; | |
Rashad Khalifa | | The day will come when we summon the righteous before the Most Gracious in a group. | |
| Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | On the day when We shall assemble the righteous towards the Most Gracious, as guests. | |
Hilali & Khan | | The Day We shall gather the Muttaqoon (pious - see V.2:2) unto the Most Beneficent (Allah), like a delegate (presented before a king for honour). | |