Arabic Source and Roman Transliteration
|
|---|
| Arabic | | قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ | | Transliteration | | Qul huwa Allahu ahadun | |
Want the IslamAwakened Qur'an Pages on your Android phone? Works offline... after loading 42 Qur'ans. Click or scan the QR Code: | | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
|---|
Muhammad Asad | | SAY: "He is the One God: | | M. M. Pickthall | | Say: He is Allah, the One! | | Shakir | | Say: He, Allah, is One. | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Say: He is Allah, the One and Only; | | Yusuf Ali (Orig. 1938) | | Say: He is God, the One and Only; | | | Dr. Laleh Bakhtiar | | Say: He is God, One, | | Wahiduddin Khan | | Say, He is God, the One, | | | T.B.Irving | | SAY: "God is Unique! | | [Al-Muntakhab] | | Say O Muhammad: "He is Allah and He is One". | | [Progressive Muslims] | | Say: "He is God, the One," | | Abdel Haleem | | Say, ‘He is God the One, | | Abdul Majid Daryabadi | | Say thou: He iS Allah, the One! | | Ahmed Ali | | SAY: "HE IS God the one the most unique, | | Aisha Bewley | | Say: ´He is Allah, Absolute Oneness, | | Ali Ünal | | Say: "He, God, the Unique One of Absolute Unity. | | Ali Quli Qara'i | | Say, ‘He is Allah, the One. | | Hamid S. Aziz | | Say, "He is Allah, the One and Only. | | Muhammad Mahmoud Ghali | | Say, "He is Allah, The Only One, | | Muhammad Sarwar | | (Muhammad), say, "He is the only God. | | Muhammad Taqi Usmani | | Say, .The truth is that Allah is One. | | Shabbir Ahmed | | Say, "He is Allah, the One! | | Syed Vickar Ahamed | | Say: "He is Allah, The One (Ahad, and Only One). | | Umm Muhammad (Sahih International) | | Say, "He is Allah , [who is] One, | | Farook Malik | | Say: He is Allah the One and Only; | | | Dr. Munir Munshey | | Say "He _ (Allah) _ is One, (the most Unique)." | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O Esteemed Messenger!) Proclaim: ‘He is Allah, Who is the One. | | | Dr. Kamal Omar | | Declare: “He (is) Allah, (the) One! | | | Talal A. Itani (new translation) | | Say, 'He is God, the One. | | | Bilal Muhammad (2013 Edition) | | Say, He is God, the One and Only, | | Maududi | | Say: "He is Allah, the One and Unique; | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
|---|
Bijan Moeinian | | O’ Mohammad; say to mankind that: “God is the one and only God. | | | Faridul Haque | | Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “He is Allah, He is One.” | | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Say: 'He is Allah, the One, | | Maulana Muhammad Ali | | Say: He, Allah, is one. | | | Muhammad Ahmed - Samira | | Say: "He is God one." | | Sher Ali | | Say `He is ALLAH, the One ! | | Rashad Khalifa | | Proclaim, "He is the One and only GOD. | | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “He is Allah, He is One.” | | Amatul Rahman Omar | | Say, `(The fact is) He is Allah, the One and Alone in His Being. | | Muhsin Khani & Muhammad al-Hilali | | Say (O Muhammad (Peace be upon him)): "He is Allah, (the) One. | | Share this verse on Facebook...
|