Generally Accepted Translations of the Meaning
|
Muhammad Asad | | And on the Day when He shall gather them [unto Himself, it will seem to them] as if they had not tarried [on earth] longer than an hour of a day, knowing one another; [and] lost indeed will be they who [in their lifetime] considered it a lie that they were destined to meet God, and [thus] failed to find the right' way. | ⇨ |
M. M. Pickthall | | And on the day when He shall gather them together, (when it will seem) as though they had tarried but an hour of the day, recognising one another, those will verily have perished who denied the meeting with Allah and were not guided. | ⇨ |
Shakir | | And on the day when He will gather them as though they had not stayed but an hour of the day, they will know each other. They will perish indeed who called the meeting with Allah to be a lie, and they are not followers of the right direction. | ⇨ |
Yusuf Ali | | One day He will gather them together: (It will be) as if they had tarried but an hour of a day: they will recognise each other: assuredly those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive true guidance. | ⇨ |
[Al-Muntakhab] | | On the Day He throngs them before Him for judgement, they shall bring back to the mind their life below appearing to them, then, as though it had lasted for no more than one hour of the time of daylight, and they shall recognize each other by the distinctive features, the appearance and the character. There and then shall the losers be those who denied Resurrection and the audience of Allah, who were misdirected in action and thought and had the wrong purpose and intention. | ⇨ |
[Progressive Muslims] | | And the Day He gathers them, it will be as if they have slept for only an hour of a day. They will get to know one another. Losers are those who denied meeting God, and they were not guided. | ⇨ |
Abdel Haleem | | On the Day He gathers them together, it will be as if they have stayed [in the world] no longer than a single hour, and they will recognize one another. Those who denied the meeting with God will be the losers, for they did not follow the right guidance. | ⇨ |
Abdul Majid Daryabadi | | And of the Day whereon He shall gather them, as though they had tarried not save an hour of he day they shall mutually recognize. Lost surely are those who belie the meeting with Allah and they were not such as to be guided. | ⇨ |
Ahmed Ali | | And a day He gathers them as though they did not remain/wait except an hour from the daytime, getting to know each other, those who lied/denied with meeting God had lost, and they were not guided. | ⇨ |
Aisha Bewley | | On the day We gather them together – when it will seem if they had tarried no more than an hour of a single day – they will recognise one another. Those who denied the meeting with Allah will have lost. They were not guided. | ⇨ |
Ali Ünal | | On the Day when God will raise to life and gather them together, it will seem to them that they had not tarried in the world but a short while of the day, knowing one another. Assuredly, those who deny (the truth) that they must encounter God have ruined themselves and have never been guided. | ⇨ |
Ali Quli Qara'i | | On the day He will gather them [it will be] as if they had not remained [in the world] except for an hour of the day getting acquainted with one another. They are certainly losers who deny the encounter with Allah, and they are not guided. | ⇨ |
Amatul Rahman Omar | | And on the day when He shall gather them all together (they will feel) as if they had not lived (in this world) but for a fraction of a day. They will recognise (the repentance of) one another. Losers, indeed, were those who denied the (truth of the) meeting with Allah and would not receive (true) guidance. | ⇨ |
Hamid S. Aziz | | Verily, Allah wrongs not man in aught, but men do wrong themselves. | ⇨ |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the Day He will muster them (it will be) as if they had not lingered except an hour of the daytime, getting (mutually) acquainted; already lost are the ones who cried lies to the meeting with Allah, and in no way are they rightly guided.! | ⇨ |
Muhammad Sarwar | | On the day when they will be resurrected, their worldly life will seem to them only as an hour of a day and they all will recognize each other. Those who called the receiving of mercy from God a lie are certainly lost. They did not have the right guidance. | ⇨ |
Muhammad Taqi Usmani | | The Day when He will gather them (in the next life,) they will feel as if they had not stayed (in the world) any longer than a fraction of a day. They will recognize each other. Losers, indeed, are those who deny that they will ever face Allah; they are not on the right path. | ⇨ |
Shabbir Ahmed | | On the Day when He will gather them, they will think as if they lived in this world for one hour of the day. Others will think it was a day or a few days (20:103-104). They will recognize one another as they did yesterday. Lost are those who used to deny that they were destined to meet Allah, face His Law of Requital, and thus remained unguided. | ⇨ |
Syed Vickar Ahamed | | And on the Day, when He will gather them together: (It will be) as if they had not stayed except by an hour of a day: They will recognize each other: Surely, those will be lost who denied the meeting with Allah and refused to receive Guidance. | ⇨ |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided | ⇨ |
Farook Malik | | And on the Day when He shall gather them [unto Himself, it will seem to them] as if they had not tarried [on earth] longer than an hour of a day, knowing one another;" [and] lost indeed will be they who [in their lifetime] considered it a lie that they were destined to meet God, and [thus] failed to find the right' way. | ⇨ |