←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:6   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but my calls only made them run farther away.
Safi Kaskas   
but the more I called them, the further they ran away:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَلَمۡ یَزِدۡهُمۡ دُعَاۤءِیۤ إِلَّا فِرَارࣰا ۝٦
Transliteration (2021)   
falam yazid'hum duʿāī illā firāra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But not increased them my invitation except (in) flight.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but my call has only caused them to flee farther and farther away [from Thee]
M. M. Pickthall   
But all my calling doth but add to their repugnance
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But my call only increases (their) flight (from the Right)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
but my calls only made them run farther away.
Safi Kaskas   
but the more I called them, the further they ran away:
Wahiduddin Khan   
but my pleas have only increased their aversion
Shakir   
But my call has only made them flee the more
Dr. Laleh Bakhtiar   
but my supplication increases not but their running away.
T.B.Irving   
and my appeal has only made them flee farther away from me.
Abdul Hye   
but all my calling added nothing but to their flight (from the truth).
The Study Quran   
Yet my calling has not increased them in aught but flight
Talal Itani & AI (2024)   
But my call only increases their flight away.
Talal Itani (2012)   
But my call added only to their flight
Dr. Kamal Omar   
But my preaching (and propagation) has not increased them except in flight
M. Farook Malik   
but my plea has only added to their aversion
Muhammad Mahmoud Ghali   
Yet my calling increased them (in nothing) except in flight
Muhammad Sarwar   
but it has had no effect on them except to make them run away
Muhammad Taqi Usmani   
but my call added only to their flight (from the truth)
Shabbir Ahmed   
But my call only increases their fleeing
Dr. Munir Munshey   
"But my calls have only increased their hatred (for the truth)."
Syed Vickar Ahamed   
"But my calling them only increases (their) flight (from the right)
Umm Muhammad (Sahih International)   
But my invitation increased them not except in flight
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"But my calling only drove them away!"
Abdel Haleem   
but the more I call them, the further they run away
Abdul Majid Daryabadi   
And my calling hath only increased them in fleeing
Ahmed Ali   
But the more I called, they only ran the farther away
Aisha Bewley   
but my calling has only made them more evasive.
Ali Ünal   
"But my call has only caused them to flee more and more (from accepting the truth)
Ali Quli Qara'i   
but my summons only increases their evasion
Hamid S. Aziz   
"But my call has only increased their flight (from truth)
Ali Bakhtiari Nejad   
but my invitation only increased (their) running away,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“But my call only increases their flight from right
Musharraf Hussain   
my calling has only increased them in fleeing further and further away.
Maududi   
but the more I called, the farther they fled
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"But my calling only drove them away!
Mohammad Shafi   
"My preaching however has only drove them farther away!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
But my calling has only increased them in fleeing away.
Rashad Khalifa   
"But my invitation only increased their aversion.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
but my call has only increased them in running away
Maulana Muhammad Ali   
But my call has only made them flee the more
Muhammad Ahmed & Samira   
So my call did not increase them except escape/fleeing
Bijan Moeinian   
But my calls have made them more and more daring and challenging
Faridul Haque   
“So for them, my calling them increased their fleeing away.”
Sher Ali   
`But my calling them has only made them flee from me all the more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But my calling did no good except making them flee away
Amatul Rahman Omar   
`But the more I call them the more they flee (from me)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"But all my calling added nothing but to (their) flight (from the truth)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
but my calling has only increased them in flight
George Sale   
but my calling only increaseth their aversion
Edward Henry Palmer   
and my call did but increase them in flight
John Medows Rodwell   
and my cry doth but make them flee from me the more
N J Dawood (2014)   
but my pleas have only aggravated their aversion

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
But my call increased them in nothing except in flight.”
Munir Mezyed   
But my invitations to adhere to Faith have only made them turn further away from it!
Sahib Mustaqim Bleher   
But my call only made them avoid me more.
Linda “iLHam” Barto   
“But my call only increases their flight.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
but my call has only made them flee the more.
Irving & Mohamed Hegab   
and my appeal has only made them flee farther away from me.
Samy Mahdy   
So my calls did not increase to them except, a flight.
Ahmed Hulusi   
“But my invitation did not increase them in anything except flight.”
Mir Aneesuddin   
but my invitation did not increase in them anything except running away (from the truth).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"But as often as I admonished them to adhere to what is in conformity with truth and in agreement with reality, the farther their opposition ran into the region of prejudice"
The Wise Quran   
And my call increases them not except in fleeing.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But my call only increases (their) flight (from the Right)
OLD Literal Word for Word   
But not increased them my invitation except (in) flight
OLD Transliteration   
Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran