←Prev   Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:10   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and made the night [its] cloa
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made the night as a cover,
Safi Kaskas   
And made the night a cover?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَعَلۡنَا ٱلَّیۡلَ لِبَاسࣰا ۝١٠
Transliteration (2021)   
wajaʿalnā al-layla libāsa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We made the night (as) covering,
www.quran.live   
and We made the night as a covering

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and made the night [its] cloa
M. M. Pickthall   
And have appointed the night as a cloak
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And made the night as a covering
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made the night as a cover,
Safi Kaskas   
And made the night a cover?
Wahiduddin Khan   
and the night as a cover
Shakir   
And We made the night to be a covering
Dr. Laleh Bakhtiar   
And We made the nighttime as a garment.
T.B.Irving   
and granted night as a garment,
Abdul Hye   
made the night as a covering,
The Study Quran   
and make the night a garment
Talal Itani & AI (2024)   
And made the night a cover?
Talal Itani (2012)   
And made the night a cover
Dr. Kamal Omar   
And We made the night as a raiment
M. Farook Malik   
made the night a mantle
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We have made the night for a garment
Muhammad Sarwar   
made the night as a covering
Muhammad Taqi Usmani   
and made the night a covering
Shabbir Ahmed   
And We have made the night as a cloak
Dr. Munir Munshey   
We made the night (dark as) a cloak (that conceals and covers)
Syed Vickar Ahamed   
And made the night as an umbrella of peace
Umm Muhammad (Sahih International)   
And made the night as clothin
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We made the night as a coverin
Abdel Haleem   
the night as a cover
Abdul Majid Daryabadi   
And We have made the night a covering
Ahmed Ali   
The night a covering
Aisha Bewley   
We made the night a cloak.
Ali Ünal   
And We have made the night as a cloak (covering both you and the world)
Ali Quli Qara'i   
and make the night a covering
Hamid S. Aziz   
And made the night to be a covering
Ali Bakhtiari Nejad   
And We made the night as a cover.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And made the night as a covering
Musharraf Hussain   
made the night a covering,
Maududi   
and made the night a covering
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We made the night as a covering
Mohammad Shafi   
And We made the night as cover

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We have made the night a covering.
Rashad Khalifa   
We made the night a cover
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We made the night a mantle
Maulana Muhammad Ali   
And made the night a covering
Muhammad Ahmed & Samira   
And We made the night a cover
Bijan Moeinian   
And made the night a cove
Faridul Haque   
And made the night a cover
Sher Ali   
And have made the night as a covering
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We (have) made the night a covering (by virtue of its darkness)
Amatul Rahman Omar   
And We have made the night as a covering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And have made the night as a covering (through its darkness)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We appointed night for a garment
George Sale   
and made the night a garment to cover you
Edward Henry Palmer   
and made the night a garment
John Medows Rodwell   
And ordained the night as a mantle
N J Dawood (2014)   
We made the night a mantle

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And We made the night a cover.
Munir Mezyed   
And made the night as raiment
Sahib Mustaqim Bleher   
And made the night a cover,
Linda “iLHam” Barto   
[We made] the night as a quilt.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and made the night a garment,
Irving & Mohamed Hegab   
and granted night as a garment,
Samy Mahdy   
And We set up the night as apparel?
Sayyid Qutb   
We made the night a mantle,
Ahmed Hulusi   
And the night a blanket.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and have made the night as a cloak,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We made the night as a coverin
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and the night a vestment and black was the colour chosen to absorb all light emanating from the cosmic sources of illumination
Mir Aneesuddin   
And We made the night a covering.
The Wise Quran   
And We made the night a garment,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And made the night as a covering
OLD Literal Word for Word   
And We made the night (as) covering
OLD Transliteration   
WajaAAalna allayla libasan