IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Ikhlas 112:4
Muhammad Asad
"and there is nothing that could be compared with Him
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And there is none comparable to Him.”
Safi Kaskas
and there is no equivalent to Him."
Arabic
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَد
Transliteration
Walam yakun lahu kufuwan a
h
ad
un
Transliteration-2
walam yakun lahu kufuwan aḥadu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not is for Him equivalent any [one]."
Muhammad Asad
"and there is nothing that could be compared with Him
M. M. Pickthall
And there is none comparable unto Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And there is none like unto Him
Shakir
And none is like Him
Wahiduddin Khan
and there is nothing like Him
Dr. Laleh Bakhtiar
and there be not anything comparable with Him.
T.B.Irving
and there is nothing comparable to Him!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And there is none comparable to Him.”
Safi Kaskas
and there is no equivalent to Him."
Abdul Hye
and there is none comparable to Him.”
The Study Quran
And none is like unto Him.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And there is none who are His equal."
Abdel Haleem
No one is comparable to Him.&rsquo
Abdul Majid Daryabadi
And there hath never been co-equal with Him anyone
Ahmed Ali
There is no one comparable to Him."
Aisha Bewley
And no one is comparable to Him.´
Ali Ünal
"And comparable to Him there is none."
Ali Quli Qara'i
nor has He any equal.&rsquo
Hamid S. Aziz
Nor is there like unto Him any one!"
Muhammad Mahmoud Ghali
And to Him none could be co-equal."
Muhammad Sarwar
There is no one equal to Him
Muhammad Taqi Usmani
And equal to Him has never been any one
Shabbir Ahmed
And there is none that could be comparable unto Him."
Syed Vickar Ahamed
"And there is none like (or comparable) unto Him."
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor is there to Him any equivalent."
Farook Malik
And there is none comparable to Him
Dr. Munir Munshey
"And, there is absolutely no one equal to Him; no one is even remotely comparable."
Dr. Kamal Omar
and did not become unto Him, equal in status — any one.”
Talal A. Itani (new translation)
And there is nothing comparable to Him.'
Maududi
and none is comparable to Him."
Ali Bakhtiari Nejad
and there is no one equal (or comparable) to Him
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And nothing is like Him
Musharraf Hussain
None is equal to Him.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And there is none who is His equal."
Mohammad Shafi
And there is none comparable to Him
Bijan Moeinian
and none is like Him.&rdquo
Faridul Haque
“And there is none equal to Him.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and there is none equal to Him.
Maulana Muhammad Ali
And none is like Him
Muhammad Ahmed - Samira
And (there) was not for Him any equal/match
Sher Ali
And there is none like unto HIM
Rashad Khalifa
"None equals Him."
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And nor anyone is equal to Him.
Amatul Rahman Omar
`And there is none His equal.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor is there anyone equal to Him.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"And there is none co-equal or comparable unto Him."
Arthur John Arberry
and equal to Him is not any one.
Edward Henry Palmer
Nor is there like unto Him any one
George Sale
And there is not any one like unto Him
John Medows Rodwell
And there is none like unto Him
N J Dawood (2014)
And none is equal to Him.&lsquo
Linda “iLHam” Barto
“Nothing is like Him.”
Sayyid Qutb
and there is none comparable to Hi
Ahmed Hulusi
“There is none like unto Him!” (Nothing – no conception – in the micro or macro planes of existence is equivalent to or in resemblance of Him.)
Torres Al Haneef (partial translation)
and there is nothing (at all) like Him.'
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"And like unto Him there is none"
Mir Aneesuddin
And there is no one equal to Him.”
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And there is none like unto Him
OLD Literal
Word for Word
And not is for Him equivalent any [one].
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!